자신의 한글 이름을 영문으로 변환하는 것이 어려울 수 있다.
발음상의 차이도 있겠지만, 표준 영문 표기법을 찾아야 하는 번거로움이 있다.
하지만 검색포털 3사의 영문 변환기를 사용하면 쉽게 영문 표기를 알 수 있으며, 사용빈도수에 따라 많이 사용하는 것을 선택하면 된다.
1.한글과 영문 ( 로마자 ) 표기
한글은 소리발음이기도 하지만, 영문자로 변환하는 것이 까다롭기도 하다.
비슷한 발음을 문자로 표기할 수도 있지만, 그것 난해할 수도 있기에 발음기호를 영문자로 변환할 수 있는 표준표기법도 있다.
한글을 로마자로 표기하는 표기법은 이미 검색하면 이미지가 텍스트 자료가 많기 때문에 패스~.
일일히 찾는 것은 불편하니 검색포털의 도움을 받아보자.
2.구글에서 변환하기
구글에 접속한 후 이름영문변환 으로 검색을 한다.
간단한 변환 프로그램이 검색결과로 나타나게 된다.
이름을 작성하면 자동으로 변환되는 것을 확인할 수 있다.
간단하고 빠르게 사용할 수 있다는 것이 장점이다.
2.다음에서 변환하기
다음에 접속한 후 이름영문변환 으로 검색을 한다.
간단한 변환 프로그램이 검색결과로 나타나게 된다.
이름을 작성하고 변환버튼을 클릭하면 한글 이름이 영문 로마자로 변환된 것을 화인할 수 있다.
3.네이버에서 변환하기
네이버에 접속한 후 이름영문변환 으로 검색을 한다.
검색결과에 네이버랩 언어변환기가 검색결과로 나타나고 클릭하여 해당 페이지로 접속한다.
이름을 작성하고 실행버튼을 클릭하면 이름이 영문 로마자로 변환된 것을 확인할 수 있다.
4.변환기들의 차이점
구글이나 다음의 한글이름영문변환기는 간단하고 직관적으로 사용할 수 있다.
그렇다고 부정확한 것도 아닌 나름 정확한 표기를 알려준다.
여기서의 차이는 네이버의 이름영문변환기이다.
한글이란 소리음이 영문 로마자로 변환되기에 다양한 형태의 영문자들이 나올 수 있다.
그렇기에 네이버는 변환가능한 로마자를 목록으로 표기하고 가장 많은 사용빈도수까지 표시해 주어 사용자가 원하는 것을 선택하여 사용할 수 있는 참고자료까지 제공해 주고 있다.



댓글
댓글 쓰기